# GUI 文案收口规划 ## 目的 这份文件不是最终翻译稿,而是为后续“人工精细翻译”做结构准备。 本轮建议先把所有可见文案按命名空间收口到 i18n 资源中,再由人工直接维护 `en.json` / `zh-CN.json`。 ## 建议命名空间 ### app - 应用标题 - 副标题 - 版本 / shell / 配置路径说明 ### nav - 左侧 tab 名称 - tab 简短描述 ### overview - 概览标题 - 代理状态 - 统计卡标题 - 主操作按钮 - 调试详情标题 ### providers - provider 列表空态 - 创建 / 编辑表单标签 - 导入区文案 - 列表项操作按钮 - 保存 / 删除 / 启停状态消息 ### aliases - alias 列表空态 - alias 表单标签 - target 绑定表单标签 - target 行操作按钮 - 绑定 / 解绑 / 启停状态消息 ### sync - sync 标题 - target path / model / small_model 标签 - preview / apply 按钮 - preview 结果摘要 - apply 结果摘要 ### doctor - doctor 标题 - 检查中 / 成功 / 失败状态 - 问题列表 - 空态与说明文案 ### settings - 主题设置 - 语言设置 - 桌面行为设置 - 关于信息 ### actions - refresh - save - reset - edit - delete - enable - disable - preview - apply - runDoctor ### messages - refreshing - saving - saved - applying - previewing - importing - loading - noData ### errors - requestFailed - bridgeUnavailable - invalidHeader ## 需要纳入翻译的文案类型 1. 页面标题与模块标题 2. 按钮文本 3. 表单标签 4. placeholder 5. 空态提示 6. 成功 / 失败 / 进行中状态文案 7. 折叠区标题与说明性文字 ## 不建议翻译的内容 1. provider id 2. alias 原始值 3. model id 4. 文件路径 5. URL 6. 原始技术错误详情 ## 初始覆盖源文件 - `frontend/src/App.tsx` - `frontend/src/api.ts` ## 实施建议 1. 先把现有硬编码文案替换为 key 2. `en.json` 先完整收口 3. `zh-CN.json` 先给出可用翻译 4. 人工精修阶段只改 locale 文件,不再回头搜 JSX